ADVERTISING TRANSCREATION SERVICES
As creative & persuasive as the original
When localizing advertising copy, we sometimes need to go beyond a good translation to preserve the creative quality and intent. Transcreation is done by a qualified linguist/copywriter, recommended for critical copy elements such as headlines or slogans, where a direct translation just doesn’t get the message across. As in the example below, there may be multiple options presented to see which one feels as natural, compelling, and powerful as the original.
Definition: Transcreation is the creative adaptation of marketing, sales and advertising copy in the target language. It involves changing both words and meaning of the original copy while keeping the attitude and desired persuasive effect.
The process of transcreation
Transcreation requires more time and creativity than a direct translation, similar to the process of copywriting. We first make sure to understand your brand and communication objectives before we brief the linguist/copywriter. As part of the creative exploration, we may end up with multiple variations that relay the message in a slightly different way. When applicable, we present these options with back translation for client review to see which feels right for its brand and audience.
Example:
Related articles:
Borderless Branding: The Importance of Cultural Awareness in Global Advertising
A frequently overlooked aspect in localization is culture and its influence on consumer preference and behavior. In this article we will break down key cultural differences and demonstrate how you can adapt your message. Whether you’re localizing a campaign or refining your global brand strategy, these insights will help you create content that feels authentic and relevant to your audience.
Understanding Translation, Transcreation and Localization in Marketing
In this brief article we explain the key differences between translation, transcreation, and localization in marketing. It describes how translation focuses on accuracy, transcreation adapts messaging creatively for emotional impact, and localization ensures cultural and technical alignment with a target market.
Can’t Read, Won’t Buy
Summary of a Common Sense Advisory landmark study, highlighting the critical importance of localizing marketing content to align with consumers’ linguistic and cultural preferences. This article highlights key data points, suggesting that localized advertising generates much higher engagement and purchase intent than ads that are not localized.